﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Lovefilm/rita123 翻译  转载请保留此处

2
00:00:05,809 --> 00:00:07,463
好了  来吧  达芙妮  

3
00:00:07,593 --> 00:00:09,726
整装待发 出门啦

4
00:00:09,856 --> 00:00:11,162
你在干嘛？

5
00:00:11,336 --> 00:00:13,556
准备带达芙妮去散步啊  

6
00:00:13,686 --> 00:00:14,992
跟谁？

7
00:00:15,123 --> 00:00:16,559
当然是我啦！

8
00:00:16,689 --> 00:00:18,169
好吧  那让我来帮你调整背带  

9
00:00:18,300 --> 00:00:20,302
不用  我自己来  谢了  

10
00:00:20,432 --> 00:00:21,825
好吧  

11
00:00:21,912 --> 00:00:23,131
行  

12
00:00:24,175 --> 00:00:26,960
！这不是可爱的达芙妮吗！

13
00:00:27,135 --> 00:00:28,701
是啊  准备带她去散步  

14
00:00:28,832 --> 00:00:30,355
跟谁？

15
00:00:31,617 --> 00:00:33,097
跟我  


17
00:00:34,359 --> 00:00:35,578
来  我帮你扣扣环  

18
00:00:35,708 --> 00:00:37,101
不用  我自己能搞定  

19
00:00:37,188 --> 00:00:38,276
行吧  

20
00:00:39,277 --> 00:00:41,018
喂  爷爷  你在干嘛？

21
00:00:41,149 --> 00:00:42,715
准备带达芙妮去散步  

22
00:00:42,846 --> 00:00:44,369
跟谁？

23
00:00:44,456 --> 00:00:45,631
再问一次“跟谁”试试？再问一次  

24
00:00:45,762 --> 00:00:46,632
我倒要看看  谁还敢问  

25
00:00:46,763 --> 00:00:47,981
再问一次“跟谁”试试  

26
00:00:50,375 --> 00:00:51,855
嘿  这扣环扣错了  

27
00:00:51,942 --> 00:00:54,118
扣得挺好  

28
00:00:54,249 --> 00:00:56,077
他就是有点玻璃心  

29
00:00:56,207 --> 00:00:57,817
谁玻璃心了？

30
00:00:57,948 --> 00:00:59,819
我只是受够了  

31
00:00:59,950 --> 00:01:01,647
你们不放心让我牵着孙女上街

32
00:01:01,734 --> 00:01:03,301
却放心让我帮你们修煞车

33
00:01:03,432 --> 00:01:05,738
这不是本末倒置吗？

34
00:01:07,653 --> 00:01:09,481
来吧  达芙妮！

35
00:01:09,612 --> 00:01:10,700
快  把那颗脆谷乐麦片捡起来  

36
00:01:10,830 --> 00:01:12,745
来  加油  你可以的！

37
00:01:12,832 --> 00:01:15,879
她现在应该能自己拿食物了吧？

38
00:01:16,053 --> 00:01:17,315
妈  我懂发展指标啦  

39
00:01:17,402 --> 00:01:18,577
好吧  

40
00:01:18,708 --> 00:01:19,926
我手机有个应用程序  
















41
00:01:20,057 --> 00:01:21,450
每天都提醒我女儿发展得不够快  

42
00:01:23,582 --> 00:01:25,628
不过  今天坏消息已经够多了  

43
00:01:25,758 --> 00:01:27,978
幼儿园最近肠胃炎肆虐   

44
00:01:28,109 --> 00:01:29,371
科特妮又在开会  我真希望

45
00:01:29,501 --> 00:01:30,981
明天有人能帮忙带达芙妮  

46
00:01:31,112 --> 00:01:32,983
如果你这是在旁敲侧击   

47
00:01:33,114 --> 00:01:34,158
恭喜你  成功了  

48
00:01:34,245 --> 00:01:35,594
我明天可以请假  

49
00:01:35,681 --> 00:01:36,856
直接翘班带孙女  

51
00:01:38,989 --> 00:01:40,643
糟了  我都忘了你还在这  

52
00:01:40,773 --> 00:01:41,644
啥？你说啥？

53
00:01:41,774 --> 00:01:43,559
大家冷静  没事儿  别紧张  

54
00:01:43,646 --> 00:01:45,778
明天达芙妮归我管  

55
00:01:45,865 --> 00:01:47,563
一个人搞定  

56
00:01:47,693 --> 00:01:48,694
独自上阵  谁也别插手  

57
00:01:52,350 --> 00:01:55,832
行了  
容我替我好兄弟卡尔文说句公道话   

58
00:01:55,962 --> 00:01:58,661
他可是把两个孩子养得有模有样  

59
00:01:58,835 --> 00:02:00,271
哈！

60
00:02:01,794 --> 00:02:03,056
没错  确实如此  

61
00:02:03,187 --> 00:02:04,797
当然是在我的严格监督下  

62
00:02:04,928 --> 00:02:06,799
有次我去弄头发  

63
00:02:06,886 --> 00:02:08,497
卡尔文尿布用完了  

64
00:02:08,671 --> 00:02:11,239
干脆把马尔科姆丢院子里  
用水管冲洗！

65
00:02:12,849 --> 00:02:13,937
嘿  至少他洗干净了吧？

66
00:02:14,024 --> 00:02:15,591
卡尔文  这不是重点！

67
00:02:15,721 --> 00:02:18,594
但他干净了吧？

68
00:02:20,596 --> 00:02:22,163
是  

69
00:02:23,251 --> 00:02:24,948
爸  谢谢你的好意  

70
00:02:25,122 --> 00:02:26,776
但你明天也要上班啊  

71
00:02:26,906 --> 00:02:28,647
行  我明白了  

72
00:02:28,734 --> 00:02:32,782
你怕我不在公司  
你自己搞不定(电箱)运作？

73
00:02:32,912 --> 00:02:34,044
哈！

74
00:02:34,175 --> 00:02:35,741
我没问题的  

75
00:02:35,915 --> 00:02:37,917
要是哪天我需要个连
打印机都搞不定的人   

76
00:02:38,048 --> 00:02:39,876
第一时间通知你  

77
00:02:39,963 --> 00:02:41,138
原来是这样？

78
00:02:41,269 --> 00:02:42,922
没错  就是这样  老爸  

79
00:02:43,096 --> 00:02:45,055
行  那我带孙女出去晃晃  

80
00:02:45,186 --> 00:02:47,100
好啊  请便  

81
00:02:47,188 --> 00:02:49,755
来  走吧…等等  哎呀  

82
00:02:49,842 --> 00:02:51,017
哎呦  

83
00:02:51,148 --> 00:02:52,280
喔！	你还得…

84
00:02:53,977 --> 00:02:55,631
出点力啊  

85
00:02:55,718 --> 00:02:57,067
对啊  

86
00:03:02,942 --> 00:03:04,292
要告诉他轮胎锁着吗？

87
00:03:04,422 --> 00:03:05,902
别理他  让他折腾去吧   

88
00:03:07,556 --> 00:03:09,297
♪ 欢迎来到街区  欢迎来到这个小区 ♪

89
00:03:09,427 --> 00:03:10,689
♪ 欢迎来到这里   ♪

90
00:03:15,651 --> 00:03:16,782
格罗弗？

91
00:03:16,956 --> 00:03:18,219
你怎么在家？


92
00:03:18,393 --> 00:03:19,829
不是说好去模拟联合国社团吗？

93
00:03:19,959 --> 00:03:21,874
我提前闪人了  

94
00:03:22,005 --> 00:03:23,789
那些烦人的七年级生
把好国家全挑走了   

95
00:03:23,920 --> 00:03:25,443
我只能选乍得

96
00:03:25,574 --> 00:03:27,663
乍得？

97
00:03:27,793 --> 00:03:28,881
在北非

98
00:03:29,012 --> 00:03:30,796
他们的国乐器是卡卡基喇叭  

99
00:03:30,927 --> 00:03:32,494
超酷的  

100
00:03:33,886 --> 00:03:35,105
不是  我不是说国家  


101
00:03:35,236 --> 00:03:36,846
乍得·艾因邦克  

102
00:03:36,933 --> 00:03:39,675
 乍得还不算太差  

103
00:03:39,805 --> 00:03:41,372
我超爱他的吊带裤  

104
00:03:41,503 --> 00:03:43,679
妈  

105
00:03:43,809 --> 00:03:45,028
人生苦短  

106
00:03:48,858 --> 00:03:50,381
戴夫  我越想越觉得不踏实    

107
00:03:50,512 --> 00:03:52,340
格罗弗的高中申请该怎么办？  

108
00:03:52,470 --> 00:03:54,342
现在的好学校  光成绩好还不够    

109
00:03:54,472 --> 00:03:56,257
还得多才多艺  活动丰富    

110
00:03:56,387 --> 00:03:59,477
那倒好  反正他两样都没有  

111
00:04:00,565 --> 00:04:02,872
我是说  现在学校更看重的    

112
00:04:03,046 --> 00:04:04,482
是个人「招牌形象」啊！  

113
00:04:04,569 --> 00:04:06,919
十四岁的小孩也讲「招牌形象」？  

114
00:04:07,050 --> 00:04:09,444
能进名校的那些  全都有啊    


115
00:04:09,574 --> 00:04:11,707
我们怎么笑乍得·艾因邦克都行  

116
00:04:11,837 --> 00:04:13,752
但人家可是有自己的杂耍播客  

117
00:04:13,839 --> 00:04:16,277
他就是「乍得耍杂技」？

118
00:04:18,148 --> 00:04:21,499
那可是杂耍界的王牌播客啊！  

119
00:04:21,630 --> 00:04:23,936
这小子真是猛啊！

120
00:04:24,981 --> 00:04:27,549
再说「猛」一遍  以后别想亲热了  

121
00:04:33,729 --> 00:04:34,860
爸  

122
00:04:34,947 --> 00:04:36,427
我准备去理发店  

123
00:04:36,558 --> 00:04:38,560
你要不要带点什么回来    

124
00:04:38,690 --> 00:04:40,605
你妈派你来监视我？  

125
00:04:40,736 --> 00:04:42,477
她让我说「没有」  

126
00:04:43,565 --> 00:04:46,437
你就告诉她  
我和达芙妮一切妥妥的    

127
00:04:46,524 --> 00:04:48,004
看看这尿布换得多漂亮  

128
00:04:49,266 --> 00:04:52,313
用不着特地来盯着我    

129
00:04:53,357 --> 00:04:55,272
喔  卡尔文  我要去参加家长会  

130
00:04:55,403 --> 00:04:56,969
看看你要不要带点什么回来    

131
00:04:57,100 --> 00:04:58,319
蒂娜也派你来的？

132
00:04:58,449 --> 00:04:59,885
不是  

133
00:05:00,016 --> 00:05:01,234
是马蒂  

134
00:05:03,541 --> 00:05:05,326
早啊  朱利安！

135
00:05:05,456 --> 00:05:07,632
甜甜圈呢？

136
00:05:07,763 --> 00:05:09,634
你爸每次都会带甜甜圈来  

137
00:05:09,765 --> 00:05:11,810
  我爸的价值就在甜甜圈上啊？  


138
00:05:13,856 --> 00:05:17,338
这又是我得轻而易举搞定的事  

139
00:05:17,468 --> 00:05:18,600
反正我爸不在  


140
00:05:18,730 --> 00:05:20,166
来  打给外送  

141
00:05:20,297 --> 00:05:21,951
两打综合口味甜甜圈  

142
00:05:22,081 --> 00:05:23,344
加急配送  

143
00:05:23,474 --> 00:05:25,955
下单  搞定  

144
00:05:27,043 --> 00:05:28,610
你干嘛买这种连锁店的甜甜圈  

145
00:05:28,740 --> 00:05:31,700
「美味王甜甜圈」就在一条街之外啊？

146
00:05:31,787 --> 00:05:33,919
你怎么不早说  害我刚刚花了…

147
00:05:34,006 --> 00:05:36,835
$106买两打甜甜圈？！

148
00:05:36,966 --> 00:05:39,534
马蒂  那辆停在三号车位的车修好了  

149
00:05:39,664 --> 00:05:41,579
但那位女士不太满意  

150
00:05:41,710 --> 00:05:43,929
她要找巴特勒先生谈谈  


151
00:05:44,060 --> 00:05:45,931
他会过来吗？

152
00:05:46,018 --> 00:05:48,978
齐克  你知道我也是巴特勒先生吧？

153
00:05:50,066 --> 00:05:51,850
 但不算是真的  

154
00:05:53,809 --> 00:05:55,550
来了  这声音  

155
00:05:55,680 --> 00:05:58,814
嗡嗡作响的声音  

156
00:06:03,035 --> 00:06:04,341
我什么都没听到  

157
00:06:04,472 --> 00:06:06,561
这声音超大！

158
00:06:08,389 --> 00:06:09,651
女士  

159
00:06:09,825 --> 00:06:11,653
我正在实时诊断  

160
00:06:11,827 --> 00:06:13,829
您的车舱噪音为

161
00:06:13,959 --> 00:06:15,265
31 分贝  

162
00:06:15,439 --> 00:06:16,745
比细雨还安静  

163
00:06:16,875 --> 00:06:18,094
所以您

164
00:06:19,051 --> 00:06:20,618
一切正常  

165
00:06:21,358 --> 00:06:22,968
老板在哪？

166
00:06:23,099 --> 00:06:24,535
我就是老板  

167
00:06:24,666 --> 00:06:26,319
 我说的是「真正的」老板  

168
00:06:28,191 --> 00:06:29,148
那个帅哥  

169
00:06:29,279 --> 00:06:30,498
会带甜甜圈的那个    

170
00:06:30,628 --> 00:06:32,456
今天没来    

171
00:06:32,587 --> 00:06:34,284
那我等老板在时再来  

172
00:06:34,415 --> 00:06:35,633
他肯定懂我的意思  

173
00:06:35,764 --> 00:06:36,939
不  不  不  

174
00:06:37,069 --> 00:06:39,202
我亲自帮您检测  

175
00:06:39,376 --> 00:06:41,378
保证满意！  

176
00:06:43,380 --> 00:06:44,860
好吧  

177
00:06:46,427 --> 00:06:47,819
慢慢来  

178
00:06:49,342 --> 00:06:51,083
  对了  提醒您一下

179
00:06:51,214 --> 00:06:53,259
我也是老板  

180
00:06:57,263 --> 00:06:59,831
格罗弗这学期进步不少啊    

181
00:06:59,918 --> 00:07:01,746
  他拿 A 了？

182
00:07:01,877 --> 00:07:02,791
没有  A-？

183
00:07:02,965 --> 00:07:04,140
也没有  B+？

184
00:07:04,270 --> 00:07:05,271
抱歉  B？

185
00:07:05,446 --> 00:07:06,795
不是  


186
00:07:06,882 --> 00:07:09,058
戴夫  让塔米说完  

187
00:07:09,188 --> 00:07:10,407
对  抱歉  

188
00:07:10,494 --> 00:07:12,453
B-？戴夫！

189
00:07:12,583 --> 00:07:14,367
对不起  真的太紧张了    

190
00:07:14,542 --> 00:07:16,282
格罗弗要申请高中  

191
00:07:16,413 --> 00:07:17,980
想知道他的优势在哪    

192
00:07:18,067 --> 00:07:19,372
没错  就是这个意思    

193
00:07:19,503 --> 00:07:21,113  
那肯定不是数学    

194
00:07:23,464 --> 00:07:26,031
不过…只是确认一下    

195
00:07:26,118 --> 00:07:29,295
你们有没有试过在黑板上写个难题  

196
00:07:29,382 --> 00:07:31,820
看看他会不会课后留下来

197
00:07:31,950 --> 00:07:33,822
解出来？

198
00:07:35,563 --> 00:07:39,654
总之  还有件事  

199
00:07:39,784 --> 00:07:43,701
格罗弗习惯在作业纸上
乱画一堆东西  
  
200
00:07:43,832 --> 00:07:46,182
而且…内容还挺特别的  

201
00:07:46,312 --> 00:07:48,053
哇  

202
00:07:49,402 --> 00:07:51,187
那是裸体机器人吗？

203
00:07:52,405 --> 00:07:53,494
机器人本来就不穿衣服  

204
00:07:53,624 --> 00:07:55,713
但这个感觉应该要穿  
对啊  

205
00:07:57,541 --> 00:07:59,587
嘿  嘿  慢点！

206
00:07:59,717 --> 00:08:01,414
嘿  爸！

207
00:08:01,545 --> 00:08:03,982
哇  卡尔文  自己带着娃出来晃啊  

208
00:08:04,113 --> 00:08:05,114
挺大胆的嘛  

209
00:08:05,244 --> 00:08:06,419
公园那些妈妈们

210
00:08:06,507 --> 00:08:08,770
可是对我竖大拇指啊  兄弟  

211
00:08:10,380 --> 00:08:12,121
嘿  兄弟  

212
00:08:12,251 --> 00:08:13,426
我懂你意思  

213
00:08:13,557 --> 00:08:14,558
有一次  
有次我独自带着女儿  
214
00:08:14,732 --> 00:08:17,213
有个妹子对我佩服得五体投地  

215
00:08:17,387 --> 00:08:19,563
最后我又给她添了个女儿  

216
00:08:21,086 --> 00:08:23,175
你懂吧？你懂我意思吧？

217
00:08:24,176 --> 00:08:26,309
爸  达芙妮脸上是什么？

218
00:08:26,439 --> 00:08:27,789
  我来擦擦  

219
00:08:27,919 --> 00:08:29,573
就一点冰淇淋  

220
00:08:30,922 --> 00:08:31,923
你给她吃冰淇淋？

221
00:08:32,010 --> 00:08:33,795
没啊  她自己站起来  

222
00:08:33,925 --> 00:08:35,623
走去冰箱拿的  

223
00:08:36,972 --> 00:08:39,191
好吧  我承认  我给的  


225
00:08:40,802 --> 00:08:42,368
我脑子可能没那么灵光


226
00:08:42,455 --> 00:08:44,414
但我觉得这不太妙  

227
00:08:44,588 --> 00:08:45,589
你说得对  崔  

228
00:08:45,720 --> 00:08:47,199
你还不如一把奶油刀勒

229
00:08:48,766 --> 00:08:50,115
有人要吃肋排吗？

230
00:08:50,246 --> 00:08:50,899
还剩两块  

231
00:08:51,029 --> 00:08:52,553
不用了  

232
00:08:52,640 --> 00:08:54,859
我今天走了不少步数  所以…

233
00:08:54,990 --> 00:08:55,947
来一块吧  

234
00:08:57,993 --> 00:09:01,170
马尔科姆  别让你妈知道这事  
行吗？


236
00:09:03,433 --> 00:09:05,609
闻着香吧？

237
00:09:05,740 --> 00:09:08,656
行行行  就让你尝一小口  

238
00:09:08,786 --> 00:09:10,483
真的只是一小口  

239
00:09:10,571 --> 00:09:12,137
哎  爸  爸  

240
00:09:12,268 --> 00:09:14,226
你给这小娃吃冰淇淋又吃肋排？

241
00:09:14,357 --> 00:09:16,185
五岁以下

242
00:09:16,359 --> 00:09:18,491
五十五岁以上都不合适吧

243
00:09:18,622 --> 00:09:20,537
别听你这唠叨大伯的话  

244
00:09:20,668 --> 00:09:22,626
这娃就是想吃「小宝宝肋排」！

245
00:09:23,671 --> 00:09:25,847
我倒觉得  马蒂应该把他娃领回去  

246
00:09:31,896 --> 00:09:33,376
爸？

247
00:09:33,506 --> 00:09:34,812
达芙妮开始闹了  

248
00:09:37,032 --> 00:09:40,165
  她八成是想要她的爷爷抱抱  

249
00:09:40,296 --> 00:09:41,297
这才是她真要的  

250
00:09:41,427 --> 00:09:42,515
你看看她这小脸  


251
00:09:42,646 --> 00:09:45,780
就像她在用心思考一样  

252
00:09:47,825 --> 00:09:49,697
不  我看她根本没在想    

253
00:09:51,176 --> 00:09:53,657
无论她在想什么  

254
00:09:53,788 --> 00:09:55,354
我都能闻得出来    

255
00:09:56,529 --> 00:09:58,096
糟了！  

256
00:09:58,227 --> 00:09:59,489  
挫赛 喷屎了！  

257
00:10:01,404 --> 00:10:02,971  
我的天！  

258
00:10:03,101 --> 00:10:04,407  
怎么会这样？  

259
00:10:04,581 --> 00:10:06,148  
 依我看  老爹    

260
00:10:06,278 --> 00:10:08,890  
你让个只吃过胡萝卜泥的娃  

261
00:10:09,020 --> 00:10:11,588  
去尝香草冰淇淋配猪肉  
这能不出事？  


262
00:10:11,675 --> 00:10:13,590
别慌  别慌    

263
00:10:13,677 --> 00:10:15,723  
爷爷搞得定  来吧  宝贝    

264
00:10:15,853 --> 00:10:16,941  
好    

265
00:10:17,072 --> 00:10:18,247  
兄弟  完蛋了！  

266
00:10:18,421 --> 00:10:20,075
奶瓶里的奶全洒尿布上了！  

267
00:10:20,205 --> 00:10:21,467  
谁收的包啊？  

268
00:10:21,598 --> 00:10:22,991  
不行  我不喜欢你的语气    

269
00:10:25,471 --> 00:10:28,866  
我的天  那机器人也太火辣了吧    

270
00:10:29,737 --> 00:10:31,216  
确实…  

271
00:10:31,347 --> 00:10:32,565  
我是说  还行啦    

272
00:10:32,653 --> 00:10:34,437  
就是有点怪怪的    

273
00:10:34,567 --> 00:10:35,568  
懂啦    

274
00:10:35,743 --> 00:10:37,396  
我就想翻翻他的房间    

275
00:10:37,483 --> 00:10:38,833  
看看还有没有这种东西    

276
00:10:38,963 --> 00:10:40,486  
那你干嘛不去？  

277
00:10:40,617 --> 00:10:42,880  
你没读过米尔顿·查斯洛博士的书？  

278
00:10:43,054 --> 00:10:45,361  
他说  给孩子独立空间  

279
00:10:45,448 --> 00:10:48,843  
能帮助他们培养自主能力    

280
00:10:53,238 --> 00:10:54,675  
自主能力？  

281
00:10:54,805 --> 00:10:56,589  
他有门已经偷笑了吧！  

282
00:10:56,720 --> 00:10:59,418  
拜托  
我家以前要等到19岁才有门！  

283
00:10:59,549 --> 00:11:01,464  
查斯洛博士还说  

284
00:11:01,638 --> 00:11:02,813  
管他什么博士不博士  好吗？  

285
00:11:02,944 --> 00:11:04,815  
上楼！  

286
00:11:08,036 --> 00:11:09,515  
卡尔文  我求你了    

287
00:11:09,646 --> 00:11:11,692  
别再把宝宝丢我水槽里！  

288
00:11:11,822 --> 00:11:13,694  
我在那里洗人头的！  

289
00:11:13,824 --> 00:11:15,043
拜托  

290
00:11:15,173 --> 00:11:17,262
我见过你在这里洗工作靴  

291
00:11:20,701 --> 00:11:23,007
好消息是  尿布到手！  

292
00:11:23,138 --> 00:11:25,488
坏消息是  她得等到80岁才能穿  

293
00:11:28,621 --> 00:11:30,319
成人尿布？够了  兄弟  

294
00:11:30,493 --> 00:11:31,842
这是最后一包了！  

295
00:11:31,973 --> 00:11:34,105
我还得跟一个老太太抢才拿到的  

296
00:11:34,236 --> 00:11:35,280
真的？

297
00:11:35,454 --> 00:11:36,934
当然！她都摆出架势了    
我直接来句  
298
00:11:37,065 --> 00:11:38,414
「怎样  鲁丝？要单挑吗？」  

299
00:11:44,855 --> 00:11:46,291
就这样  

300
00:11:46,422 --> 00:11:48,772  
小孩有门  以为当家作主  
家里就跟战场一样
301
00:11:51,296 --> 00:11:53,429  
碗倒是十来个  但...  

302
00:11:53,559 --> 00:11:56,127  
勺子就这么一把？  

303
00:11:56,258 --> 00:11:57,694  
戴夫    

304
00:11:57,825 --> 00:11:59,696  
你最好过来看看这玩意儿    

305
00:11:59,827 --> 00:12:01,089  
我的天！  

306
00:12:01,219 --> 00:12:02,917  
这是什么鬼？  

307
00:12:03,047 --> 00:12:05,006  
一根贝比鲁斯巧克力棒    

308
00:12:05,136 --> 00:12:07,095  
对啊  但这家伙把巧克力舔光了    

309
00:12:07,225 --> 00:12:08,966  
剩下赤裸裸的牛轧糖？  

310
00:12:10,794 --> 00:12:12,709  
算了  我不想管    

311
00:12:12,796 --> 00:12:14,667  
等等  等等

312
00:12:14,798 --> 00:12:16,713  
你看这个  这是啥？  

313
00:12:16,887 --> 00:12:19,672  
喔  来  这儿还有画呢    

314
00:12:19,803 --> 00:12:22,240  
哇  一条鱼在吃...  

315
00:12:22,327 --> 00:12:24,242  
人肉寿司？！  

316
00:12:25,853 --> 00:12:28,333  
那只鸽子的头怎么回事？  

317
00:12:29,378 --> 00:12:30,727  
还绑了辫子？！  

318
00:12:30,858 --> 00:12:32,294  
我不喜欢这个感觉    

319
00:12:34,600 --> 00:12:38,039  
是我疯了  
还是说这些画其实还不错？  

320
00:12:39,649 --> 00:12:40,824  
不错？  

321
00:12:40,911 --> 00:12:41,782  
我是说...  

322
00:12:41,912 --> 00:12:43,871  
可能还挺厉害的    

323
00:12:45,568 --> 00:12:47,788  
细节怪怪的  让人有点发毛    

324
00:12:47,918 --> 00:12:50,094  
画得还真细腻    


325
00:12:50,225 --> 00:12:52,401  
这种「招牌形象」   马蒂以前

326
00:12:52,575 --> 00:12:54,316  
超爱这种怪咖「招牌形象」    

327
00:12:54,446 --> 00:12:56,535  
他当年还叫我开车载他去小东京    

328
00:12:56,709 --> 00:12:59,016  
逼我花$40买一本漫画！  

329
00:13:00,061 --> 00:13:01,105  
我的天哪！  


330
00:13:01,236 --> 00:13:02,324  
我们是不是找到
格罗弗的「招牌形象」？ 
 
331
00:13:02,454 --> 00:13:04,369  
我的意思是...  

332
00:13:04,500 --> 00:13:07,285  
我想我们找到了！喔耶！


333
00:13:10,593 --> 00:13:12,073  
我能做的测试都做了    

334
00:13:12,203 --> 00:13:13,248  
车子开出去兜了一圈    

335
00:13:13,378 --> 00:13:14,597  
没问题    

336
00:13:14,727 --> 00:13:16,164  
但她还是说有嗡嗡声    

337
00:13:16,294 --> 00:13:17,339  
根本没问题 要叫我怎么修？  

338
00:13:17,469 --> 00:13:19,210  
  你有问题  

339
00:13:19,341 --> 00:13:21,125  
问题不是车    

340
00:13:21,256 --> 00:13:22,518  
是你    

341
00:13:22,648 --> 00:13:24,302  
啥意思？  朱利安？

342
00:13:24,476 --> 00:13:27,305  
哥们儿  你要是肯从笔电后面抬个头    

343
00:13:27,436 --> 00:13:30,265  
就会发现爱美老往这儿跑    

344
00:13:30,395 --> 00:13:31,875  
她几乎每个月都来几次    

345
00:13:31,962 --> 00:13:34,399  
每次都带点「小问题」    

346
00:13:34,530 --> 00:13:37,098  
你爸就帮她解决了    

347
00:13:37,228 --> 00:13:39,840  
等等  你是说
我爸也「听到」嗡嗡声？  
348
00:13:39,970 --> 00:13:41,754  
哪来的嗡嗡声    

349
00:13:41,929 --> 00:13:43,844  
这根本就是对牛弹琴啊！  


350
00:13:44,888 --> 00:13:46,934  
不好意思  你是在给我上课吗？  

351
00:13:48,196 --> 00:13:50,241  
那位女士孤单得很    

352
00:13:50,372 --> 00:13:53,418  
你爸让她觉得自己与众不同    

353
00:13:53,549 --> 00:13:56,030  
正如伟大的米尔顿·查斯洛博士说过的

354
00:13:56,117 --> 00:13:58,467  
你听见了她的话    

355
00:13:58,641 --> 00:14:01,122  
但你根本没放在心上    

356
00:14:02,166 --> 00:14:03,776  
哇  这话…  

357
00:14:03,951 --> 00:14:05,517  
真有见地  朱利安  

358
00:14:05,648 --> 00:14:07,476  
你这一套哪学来的？  

359
00:14:07,606 --> 00:14:10,131  
你们压根没把我当回事吧？  

360
00:14:10,261 --> 00:14:13,177  
我早就说过了！
我正在读心理学硕士！  

361
00:14:14,178 --> 00:14:16,528  
你们真是些自恋狂  真让人头疼  

362
00:14:22,230 --> 00:14:23,666  
剪刀    


364
00:14:30,151 --> 00:14:31,152  
粉末    


366
00:14:36,984 --> 00:14:39,116  
对！  

367
00:14:39,247 --> 00:14:40,901  
玉米面包    

368
00:14:43,294 --> 00:14:44,861  
 还行    
这玉米面包做得不错    

369
00:14:45,035 --> 00:14:46,428  
这倒是挺行的    

370
00:14:46,558 --> 00:14:47,908  
吹风机    

371
00:14:49,170 --> 00:14:50,475  
大家后退

372
00:14:50,649 --> 00:14:52,086  
呼！  


374
00:14:54,740 --> 00:14:55,785  
胶带  我需要胶带    

375
00:14:55,916 --> 00:14:57,047  
嗯…  

376
00:14:57,178 --> 00:14:58,048  
没了    

377
00:14:58,222 --> 00:14:59,136  
什么？！  

378
00:14:59,267 --> 00:15:00,659  
哎呀  糟了    

379
00:15:00,790 --> 00:15:02,792  
她又露出那副“我要动脑”的表情了！！  

380
00:15:02,879 --> 00:15:03,967  
兹？！  

381
00:15:04,707 --> 00:15:07,057  
把那张西斯科的签名照上
的胶带撕下来！  

382
00:15:07,188 --> 00:15:08,493  
立刻！  

383
00:15:08,624 --> 00:15:10,408  
先是水槽  
现在连西斯科也不放过？！  

384
00:15:10,539 --> 00:15:12,454  
胶带！快点！  

385
00:15:12,541 --> 00:15:13,194  
好恶！  快  快！  

386
00:15:23,726 --> 00:15:25,510  
砰！  

387
00:15:27,643 --> 00:15:28,818  
尿布裙？！  

388
00:15:28,949 --> 00:15:31,125  
王薇薇设计师都做不到这样！  

389
00:15:37,044 --> 00:15:38,262  
嘿  格罗弗！  

390
00:15:38,436 --> 00:15:40,264  
  嗨  朋友  坐吧    

391
00:15:40,395 --> 00:15:42,092  
 你知道吗  我跟你妈  

392
00:15:42,266 --> 00:15:44,355  
今天去开家长会了    

393
00:15:44,486 --> 00:15:46,444  
 戴维斯老师说了件有趣的事    

394
00:15:46,618 --> 00:15:48,055  
  我拿A了吗？！  

395
00:15:48,185 --> 00:15:49,230  
不    


396
00:15:49,360 --> 00:15:50,971
  A-？少了一点？

397
00:15:51,101 --> 00:15:51,841
不是  

398
00:15:51,972 --> 00:15:52,929
B+？不会吧？  

399
00:15:53,060 --> 00:15:55,062
B？这是什么平行时空？

400
00:15:57,281 --> 00:15:59,327
格罗佛  她拿给我们看你的画了  
真的？

401
00:15:59,457 --> 00:16:01,068
她她给你们看了？  
没错  

402
00:16:01,198 --> 00:16:04,593
是啊  还挺有想象力的    哼  

403
00:16:04,680 --> 00:16:06,987
  呃…谢谢？

404
00:16:07,117 --> 00:16:09,163
是啊  我特别对那幅画有感觉

405
00:16:09,293 --> 00:16:10,991
一个宛如地狱的世界    

406
00:16:11,078 --> 00:16:12,949
机械怪物肆虐    

407
00:16:13,080 --> 00:16:16,387
还有那个肌肉炸裂的犀牛女被鞭策着…  

408
00:16:16,518 --> 00:16:17,910
呃…嗯哼  

409
00:16:18,041 --> 00:16:20,739
你们在哪看到的？  

410
00:16:20,870 --> 00:16:21,871
就在你的速写本里啊    

411
00:16:22,002 --> 00:16:23,220
你们进我房间？！  

412
00:16:23,307 --> 00:16:24,787
我还以为那是我的圣地！  

413
00:16:24,917 --> 00:16:26,180
孩子  

414
00:16:27,268 --> 00:16:29,922
你能有扇门就该偷笑了    

415
00:16:31,185 --> 00:16:32,534
你为什么要藏这些画？  

416
00:16:32,708 --> 00:16:34,188
这还用问？  

417
00:16:34,318 --> 00:16:35,754
你们总是对我做的事大惊小怪    

418
00:16:35,885 --> 00:16:38,148
这只是我的兴趣  我为自己画的！  

419
00:16:39,976 --> 00:16:42,196
接下来呢？你们是打算  
把我当「招牌形象」来卖吗？

420
00:16:43,240 --> 00:16:45,112
什么？「招牌形象」？

421
00:16:45,242 --> 00:16:46,722
「「招牌形象」」？  拜托  
我连「招牌形象」是什么都不知道！

422
00:16:46,896 --> 00:16:48,941
「招牌形象」是给麦片用的…  

423
00:16:49,116 --> 00:16:50,291
对  对对    

424
00:16:51,379 --> 00:16:53,511
但我闻到一个奖学金的味道！  

425
00:16:56,732 --> 00:16:59,039
他当时就在屋顶上  

426
00:16:59,169 --> 00:17:01,780
嗯哼  又叫又喊  

427
00:17:01,911 --> 00:17:04,087
我站在外面拿着他的晚餐  说：

428
00:17:04,218 --> 00:17:07,786
「诺曼·菲茨吉本斯  你再不下来…」  


429
00:17:07,917 --> 00:17:10,137
「我可就不管了！」  

430
00:17:10,267 --> 00:17:11,921
如果我对猫有点了解    

431
00:17:12,052 --> 00:17:13,662
诺曼肯定没下来吧？

432
00:17:13,792 --> 00:17:15,707
你懂猫啊！  

433
00:17:15,838 --> 00:17:17,970
我知道  我知道  

434
00:17:18,145 --> 00:17:20,277
这小家伙真是个调皮鬼    

435
00:17:20,408 --> 00:17:22,323
不过  莫里斯·菲茨吉本斯

436
00:17:22,410 --> 00:17:23,541
算了…

437
00:17:24,803 --> 00:17:26,762
…那可是一个真正的绅士  

438
00:17:26,892 --> 00:17:27,980
对啊  

439
00:17:28,111 --> 00:17:29,156
现在

440
00:17:29,286 --> 00:17:30,722
该怎么把这裤子穿上去呢？


441
00:17:31,810 --> 00:17:32,942
这可不是轻松的事  

442
00:17:33,073 --> 00:17:34,509
绝对值回票价  

443
00:17:34,639 --> 00:17:36,380
  没错  

444
00:17:37,860 --> 00:17:39,122
 

445
00:17:42,169 --> 00:17:44,649
我想那嗡嗡声应该消失了  

446
00:17:45,781 --> 00:17:46,738
你修好了！



448
00:17:48,958 --> 00:17:50,394
我竭尽全力  爱美  
  

450
00:17:51,395 --> 00:17:53,049
那么  

451
00:17:53,180 --> 00:17:55,138
你会带莫里斯去买猫衣服吗？

452
00:17:56,226 --> 00:17:57,488
告诉你一个秘密  马蒂  

453
00:17:57,575 --> 00:17:58,446
  说来听听  

454
00:17:58,576 --> 00:18:00,622
那些裤子...

455
00:18:00,752 --> 00:18:01,971
其实是狗的裤子  

456
00:18:06,410 --> 00:18:08,456
给你  爸  

457
00:18:10,806 --> 00:18:12,199
你怎么把这些带回来了？

458
00:18:12,329 --> 00:18:14,201
你不打算留下来？

459
00:18:16,203 --> 00:18:17,247
不会过期  

460
00:18:18,640 --> 00:18:20,685
还有一样东西也不会过期  

461
00:18:20,816 --> 00:18:23,819
什么？我的房屋加租能力  

462
00:18:23,949 --> 00:18:25,821
现在气氛正好

463
00:18:25,995 --> 00:18:27,475
别提房租扫兴的事！  

464
00:18:30,695 --> 00:18:31,609
  来吧  拿去  

466
00:18:36,919 --> 00:18:40,183
那是我的宝贝孙女！

467
00:18:40,270 --> 00:18:41,445
达芙妮！

468
00:18:41,576 --> 00:18:43,665
对啊！而且她完好无损！   

469
00:18:43,839 --> 00:18:47,321
对  我觉得有人应该给我道个歉  

470
00:18:47,451 --> 00:18:49,279
其实是我  

471
00:18:49,453 --> 00:18:50,802
我从来没意识到

472
00:18:50,889 --> 00:18:52,848
顾客服务这么难  

473
00:18:52,978 --> 00:18:54,241
爱美今天来了  

474
00:18:54,371 --> 00:18:55,851
  怎么了？

475
00:18:55,981 --> 00:18:57,461
又发生了什么事？

476
00:18:57,592 --> 00:18:59,115
是...是口哨声？

477
00:18:59,246 --> 00:19:02,814
她的方向盘是不是没转够？

478
00:19:02,945 --> 00:19:04,773
不是  应该是嗡嗡声  

479
00:19:04,860 --> 00:19:06,470
我修好了

480
00:19:06,557 --> 00:19:08,472
然后她开始给我讲一些
菲茨吉本斯家的故事  

481
00:19:09,560 --> 00:19:11,258
现在你明白我为什么那么做了吧  

482
00:19:11,388 --> 00:19:13,825
看  这就是如何赢得顾客的忠诚  

483
00:19:13,956 --> 00:19:14,783
我懂了  

484
00:19:14,913 --> 00:19:16,480
对  真高兴你明白了  

485
00:19:16,611 --> 00:19:18,917
听着  这些事可不是我告诉你的...

486
00:19:19,048 --> 00:19:22,617  
可是  莫里斯穿的竟然是狗的裤子！  

487
00:19:22,704 --> 00:19:24,401  
你怎么发现的？  

488
00:19:25,707 --> 00:19:27,230  
这啥玩意儿？


489
00:19:27,361 --> 00:19:28,710  
这些吗？呃…  

490
00:19:28,840 --> 00:19:29,972  
这些是  嗯…  

491
00:19:30,102 --> 00:19:32,322  
呃…  

492
00:19:33,149 --> 00:19:34,846  
马尔科姆  这有点不对劲啊    

493
00:19:34,933 --> 00:19:36,587  
不会吧！喔  马尔科姆！  

494
00:19:37,849 --> 00:19:40,852  
宝贝  怎么回事？  

495
00:19:40,983 --> 00:19:42,289  
我没事    

496
00:19:42,376 --> 00:19:43,986  
不  听我说  马尔科姆  我是你妈    

497
00:19:44,116 --> 00:19:45,205  
有事可以跟我说    

498
00:19:45,292 --> 00:19:46,336  
对啊  你家(水管)漏水了吗？  

499
00:19:46,510 --> 00:19:48,295  
我的(水管)没事  别烦我！  

500
00:19:49,992 --> 00:19:51,123  
真的  我没事  没事    

501
00:19:51,254 --> 00:19:52,429  
算了  你干脆涨我房租吧    

502
00:19:52,560 --> 00:19:54,126  
我无所谓  随便你    

503
00:19:56,216 --> 00:19:57,869  
爸给达芙妮吃冰淇淋    

504
00:19:57,956 --> 00:20:00,350  
没尿布了  就直接把她
丢进理发店的洗手槽！  
505
00:20:04,833 --> 00:20:06,617  
- 什么？！  	- 什么？！  

506
00:20:07,792 --> 00:20:09,054  
冰淇淋  爸爸？  

507
00:20:09,185 --> 00:20:11,361  
呃  我要澄清一下    

508
00:20:11,448 --> 00:20:13,363  
你从来没说过不能给她吃冰淇淋啊    

509
00:20:13,494 --> 00:20:15,191  
这是什么歪理？！  

510
00:20:15,365 --> 00:20:16,975  
我的天哪  别动！  

511
00:20:17,106 --> 00:20:17,976  
怎么了？怎么了？  
看看达芙妮！  

512
00:20:18,107 --> 00:20:19,151  
她在干嘛？  

513
00:20:19,326 --> 00:20:21,153  
她自己吃东西了！  

514
00:20:21,241 --> 00:20:22,546  
她怎么学会的？  

515
00:20:22,677 --> 00:20:25,027  
我教她的    

516
00:20:25,201 --> 00:20:28,248  
秘诀就是  给她  她最爱的食物    

517
00:20:28,335 --> 00:20:29,292  
比如说…肋排    

518
00:20:33,122 --> 00:20:35,472  
肋排？你是说真的肋排吗？ 


520
00:20:37,561 --> 00:20:39,868  
你们看看她！喔喔！  

521
00:20:39,998 --> 00:20:41,739  
她想要找爷爷！  

522
00:20:41,913 --> 00:20:43,828  
来吧  过来    

523
00:20:43,959 --> 00:20:46,570  
看看你  这么大了  怎么还…  

524
00:20:46,701 --> 00:20:47,919  
哎呀    

525
00:20:48,006 --> 00:20:49,356  
她又露出那副思考的表情了    

526
00:20:49,486 --> 00:20:51,401  
好  交给你了    

527
00:20:51,575 --> 00:20:53,577  
你没问题  亲爹上场！
